旧约 - 约伯记(Job)第23章
第1句
和合本 |
约伯回答说: |
拼音版 |
Yuēbó huídá shuō, |
吕振中 |
「就是今日我的哀怨还是沉痛(传统∶悖逆)呢∶我虽哀声叹气,他的(传统∶我的)手仍重重责罚我。 |
新译本 |
约伯回答说: |
现代译 |
约伯回答: |
当代译 |
约伯回答说: |
思高本 |
约伯回答说: |
文理本 |
约伯曰、 |
修订本 |
约伯回答说: |
KJV 英 |
Then Job answered and said, |
NIV 英 |
Then Job replied: |
第2句
和合本 |
“如今我的哀告还算为悖逆;我的责罚比我的唉哼还重。 |
拼音版 |
Rújīn wǒde āigào hái suàn wèi beìnì. wǒde zé fá bǐ wǒde āi hēng hái zhòng. |
吕振中 |
哦,巴不得我能知道哪里可以寻见他,好到他台前, |
新译本 |
“直到今日我还有苦情要申诉,我虽然叹息,他的手仍然沉重。 |
现代译 |
我到今天仍然反抗上帝,口出怨言,他沉重的责罚使我呻吟不已。 |
当代译 |
“现在我的哀诉竟被视为悖逆;我所受到的责罚远超过我所犯的错误。 |
思高本 |
直到今天,我还是痛苦的哀诉,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。 |
文理本 |
今我之诉、谓为悖逆、而所受之谴责、甚于我之呻吟、 |
修订本 |
"如今我的哀告还算为悖逆; 我虽唉哼,他的手仍然重重责罚我。 |
KJV 英 |
Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning. |
NIV 英 |
"Even today my complaint is bitter; his hand is heavy in spite of my groaning. |
第3句
和合本 |
惟愿我能知道在哪里可以寻见 神,能到他的台前, |
拼音版 |
Wéi yuàn wǒ néng zhīdào zaì nàli keyǐ xún jiàn shén, néng dào tāde tái qián. |
吕振中 |
我就可以将案件摆在他面前,满口辩诉; |
新译本 |
但愿我知道怎样能寻见 神,能到他的台前来。 |
现代译 |
但愿我知道哪里去寻找他,知道怎样找到他的住处。 |
当代译 |
但愿我知道在哪里能够找着上帝,让我可以走到他的宝座前,跟他说话。 |
思高本 |
惟愿我知道怎样能寻到天主,能达到他的宝座前, |
文理本 |
深愿知于何处寻之、诣乎其位、 |
修订本 |
惟愿我知道哪里可以寻见上帝, 能到他的台前, |
KJV 英 |
Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! |
NIV 英 |
If only I knew where to find him; if only I could go to his dwelling! |
第4句
和合本 |
我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。 |
拼音版 |
Wǒ jiù zaì tā miànqián jiāng wǒde ànjiàn chén míng, mǎn kǒu biàn bái. |
吕振中 |
我就知道他要回答我的话,我就明白他要对我说什么。 |
新译本 |
好让我在他面前呈上我的案件,满口辩论向他申诉; |
现代译 |
我要向他陈述案情,为我自己申诉。 |
当代译 |
我要向他辩白,陈明一切,听他的答覆,了解他的心意。 |
思高本 |
好将我的案情向他陈诉,因为我口中满了证词! |
文理本 |
以我之狱、陈于其前、辨白之词、充乎我口、 |
修订本 |
我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。 |
KJV 英 |
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. |
NIV 英 |
I would state my case before him and fill my mouth with arguments. |
第5句
和合本 |
我必知道他回答我的言语,明白他向我所说的话。 |
拼音版 |
Wǒ bì zhīdào tā huídá wǒde yányǔ, míngbai tā xiàng wǒ suǒ shuō de huà. |
吕振中 |
难道他是用大权势同我争辩么?不!他一定留心听我。 |
新译本 |
知道他要回答我的话,明白他对我说什么。 |
现代译 |
我要知道他的判断,要明白他答覆我的话。 |
当代译 |
我要向他辩白,陈明一切,听他的答覆,了解他的心意。 |
思高本 |
唯愿我知道他答覆我的话,明了他向我说什麽! |
文理本 |
必得知其所答、悉其所言、 |
修订本 |
我必知道他回答我的言语, 明白他向我所要说的。 |
KJV 英 |
I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. |
NIV 英 |
I would find out what he would answer me, and consider what he would say. |
第6句
和合本 |
他岂用大能与我争辩吗?必不这样!他必理会我。 |
拼音版 |
Tā qǐ yòng dà néng yǔ wǒ zhēng biàn ma. bì bù zhèyàng, tā bì lǐ huì wǒ. |
吕振中 |
在他那里、正直人可以同他辩诉;我就永蒙搭救、脱离那审判我的。 |
新译本 |
他会以大能与我相争吗?必不会这样,他必关怀我。 |
现代译 |
上帝会用他的大权力跟我争辩吗?不,他一定垂听我的申诉。 |
当代译 |
他会仗着势力来折服我吗?不会,他一定会用同情的态度来垂听我。 |
思高本 |
他岂能靠强力同我争辩?决不,他必留神听我。 |
文理本 |
彼岂以其大能与我争乎、非也、必俞允我、 |
修订本 |
他岂用大能与我争辩呢? 不!他必理会我。 |
KJV 英 |
Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. |
NIV 英 |
Would he oppose me with great power? No, he would not press charges against me. |
第7句
和合本 |
在他那里,正直人可以与他辩论;这样,我必永远脱离那审判我的。 |
拼音版 |
Zaì Tānàli, zhèngzhí rén keyǐ yǔ tā biànlùn. zhèyàng, wǒ bì yǒngyuǎn tuōlí nà shenpàn wǒde. |
吕振中 |
「阿,我往东行,他不在那里;往西边呢,我也不能见他; |
新译本 |
在他那里正直人可以与他彼此辩论,这样,我就必永远摆脱那审判我的。 |
现代译 |
我诚实,我可以跟他理论;他会作成定案,宣判我无罪〔或译:这样我的权利就得保存〕。 |
当代译 |
公平正直的人必能跟他理论,并且会获得那审判我的上帝宣判无罪。 |
思高本 |
如此,他会分辨出同他争论的是个正直人,也许我可永久不再受裁判! |
文理本 |
在彼、正人可与之辩、则我得永脱于鞫者、 |
修订本 |
在那里正直人可以与他辩论, 我就必永远脱离那审判我的。 |
KJV 英 |
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. |
NIV 英 |
There an upright man could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge. |
第8句
和合本 |
只是我往前行,他不在那里;往后退,也不能见他。 |
拼音版 |
Zhǐshì, wǒ wǎng qián xíng, tā bú zaì nàli, wǎng hòu tuì, ye bùnéng jiàn tā. |
吕振中 |
北边呢,他在作事,我望不着他;我(传统∶他)转向南边,也看不见。 |
新译本 |
可是我往前走,他不在那里;我若往后退,我也不能见他。 |
现代译 |
可是,我向东找寻,上帝不在那里;我向西找寻,也找不到他。 |
当代译 |
“可惜,我的寻索都属徒然;我这里遍寻、那里穷觅,总是找不到他。 |
思高本 |
可是我往东行,他不在那里;我往西行,也找不到他; |
文理本 |
我行于前、彼不在焉、我退于后、亦不见之、 |
修订本 |
"看哪,我往前走,他不在那里; 往后退,也没有察觉他。 |
KJV 英 |
Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him: |
NIV 英 |
"But if I go to the east, he is not there; if I go to the west, I do not find him. |
第9句
和合本 |
他在左边行事,我却不能看见;在右边隐藏,我也不能见他。 |
拼音版 |
Tā zaì zuǒbiān xíngshì, wǒ què bùnéng kànjian, zaì yòubiān yǐncáng, wǒ ye bùnéng jiàn tā. |
吕振中 |
然而他知道我素常的路;他试炼了我,我就显出是黄金。 |
新译本 |
他在左边行事,我却见不到;他在右边隐藏,我却看不见。 |
现代译 |
上帝在南工作,我看不见他;他在北做事,我也见不到他。 |
当代译 |
我往左边找,找不着他;我转向右边,也寻不见他。 |
思高本 |
往北找,也看不见他;往南去,也见不到他。 |
文理本 |
彼造作于左、我不能睹、彼隐匿于右、我不克觏、 |
修订本 |
他在左边行事,我却看不见他; 他转向右边,我也见不到他。 |
KJV 英 |
On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him: |
NIV 英 |
When he is at work in the north, I do not see him; when he turns to the south, I catch no glimpse of him. |
第10句
和合本 |
然而他知道我所行的路,他试炼我之后,我必如精金。 |
拼音版 |
Ránér tā zhīdào wǒ suǒ xíng de lù. tā shìliàn wǒ zhī hòu, wǒ bì rú jīng jīn. |
吕振中 |
我的脚紧跟着他的步伐;他的道路我谨守着,并不偏离。 |
新译本 |
可是他知道我所行的道路,他试炼我以后,我必像精金出现。 |
现代译 |
他知道我的每一脚步;如果他考验我,就会知道我纯洁。 |
当代译 |
但他清楚知道在我身上所发生的一切。待他审察清楚后,他必定会判我完全无罪,在他面前,我就像精金般纯洁。 |
思高本 |
他洞悉我所有的行动。他若试验我,我必如纯金出现。 |
文理本 |
惟彼知我行径、既经试链、我必出如精金、 |
修订本 |
然而他知道我所走的路; 他试炼我,我就如纯金。 |
KJV 英 |
But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. |
NIV 英 |
But he knows the way that I take; when he has tested me, I will come forth as gold. |
第11句
和合本 |
我脚追随他的步履,我谨守他的道,并不偏离。 |
拼音版 |
Wǒ jiǎo zhuīsuí tāde bù lǚ. wǒ jǐn shǒu tāde dào, bìng bù piānlí. |
吕振中 |
他咀唇的命令我未曾离弃;我口中说的话我珍藏于(传统∶从)胸怀里。 |
新译本 |
我的脚紧随他的脚步,我谨守他的道,并不偏离。 |
现代译 |
我紧跟着他的步伐;我跟随他的道路,不敢偏差。 |
当代译 |
我一直谨守上帝的道,追随他的脚步,从没有偏离。 |
思高本 |
我的脚紧随着他的足迹,谨守他的道,总没有偏离。 |
文理本 |
我足谨履其步武、我守其道而不离、 |
修订本 |
我的脚紧跟他的步伐; 我谨守他的道,并不偏离。 |
KJV 英 |
My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined. |
NIV 英 |
My feet have closely followed his steps; I have kept to his way without turning aside. |
第12句
和合本 |
他嘴唇的命令我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。 |
拼音版 |
Tā zuǐchún de mìnglìng, wǒ wèicéng beìqì. wǒ kàn zhòng tā kǒu zhōng de yányǔ, guòyú wǒ xū yòng de yǐnshí. |
吕振中 |
但是他决择(传统∶在于一)了,谁能转移他呢?他心里所愿的、他就行出来。 |
新译本 |
他嘴唇的命令我没有离弃,我珍藏他口中的言语在我的怀里,胜过我需用的饮食。 |
现代译 |
我时时刻刻遵守他的命令,我跟从他的旨意,不从自己的欲望。 |
当代译 |
我没有违背他的诫命,而且看重他的教导,甚於日常的饮食。 |
思高本 |
他所发的命令,我总没有违背;他口中的训言,我常保存在心中。 |
文理本 |
其唇所出之命、我未遗弃、保存其口之言、重于所需之食、 |
修订本 |
他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。 |
KJV 英 |
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food. |
NIV 英 |
I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my daily bread. |
第13句
和合本 |
只是他心志已定,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。 |
拼音版 |
Zhǐshì tā xīnzhì yǐ déng, shuí néng shǐ tā zhuǎn yì ne. tā xīnli suǒ yuàn de, jiù xíng chūlai. |
吕振中 |
因为他所给我定的、他就作成;这类的事、他心里还有许多。 |
新译本 |
但是他既已定意,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。 |
现代译 |
他永恒不变,没有人能抗拒他;没有人能阻止他的行动。 |
当代译 |
但是,他并没有改变在我身上的计划,事实上,又有哪一个能改变他的旨意呢?他心里所想的,全部都实行出来。 |
思高本 |
但他所决定的,谁能变更?他所乐意的,必要实行。 |
文理本 |
惟其志维一、谁能易之、其心所欲、则必行之、 |
修订本 |
只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。 |
KJV 英 |
But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth. |
NIV 英 |
"But he stands alone, and who can oppose him? He does whatever he pleases. |
第14句
和合本 |
他向我所定的,就必做成;这类的事他还有许多。 |
拼音版 |
Tā xiàng wǒ suǒ déng de, jiù bì zuò chéng. zhè leì de shì tā hái yǒu xǔduō. |
吕振中 |
因此我在他面前惊惶失措;我思念这事、便惧怕他。 |
新译本 |
他为我所定的,他必成全,这类的事情,他还有许多。 |
现代译 |
他要成就他对我的计划;他还有许多类似的计划。 |
当代译 |
所以他把一切好的计划都施行在我的身上,而且要继续施行在我身上的,将来还有更多呢! |
思高本 |
他为我注定的,必要完成;类似的事,还有很多。 |
文理本 |
为我所定、彼必成之、如是之事、彼多有之、 |
修订本 |
因此,为我所定的,他必做成, 这类的事他还有许多。 |
KJV 英 |
For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him. |
NIV 英 |
He carries out his decree against me, and many such plans he still has in store. |
第15句
和合本 |
所以我在他面前惊惶,我思念这事,便惧怕他。 |
拼音版 |
Suǒyǐ wǒ zaì tā miànqián jīng huáng, wǒ sīniàn zhè shì, biàn jùpà tā. |
吕振中 |
上帝使我的心胆怯,全能者使我惊惶。 |
新译本 |
因此我在他面前惊惶,一想到这事,我就惧怕他。 |
现代译 |
我在他面前恐惧,我一想起他就害怕。 |
当代译 |
在他面前,我实在惧怕。只要想起他,恐惧便紧抓着我。 |
思高本 |
因此,为了他,我很惊慌,一想起来就害怕。 |
文理本 |
故我在其前而惊惶、思之则恐惧、 |
修订本 |
所以我在他面前惊惶; 我思想就惧怕他。 |
KJV 英 |
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. |
NIV 英 |
That is why I am terrified before him; when I think of all this, I fear him. |
第16句
和合本 |
神使我丧胆,全能者使我惊惶。 |
拼音版 |
Shén shǐ wǒ sāng dǎn, quánnéng zhe shǐ wǒ jīng huáng. |
吕振中 |
因为我被灭绝、乃是(传统∶并不是)因了黑暗的缘故,也是因了幽暗之故我的脸才被蒙蔽。 |
新译本 |
神使我心里胆怯,全能者使我惊惶, |
现代译 |
上帝摧毁了我的勇气;全能者使我惊惶。 |
当代译 |
上帝使我丧胆,全能者使我惊恐。他用黑暗包围我,到处都是重重黑暗。” |
思高本 |
天主使我的心沮丧,全能者使我恐怖。 |
文理本 |
上帝使我心颓败、全能者使我惊骇、 |
修订本 |
上帝使我丧胆, 全能者使我惊惶。 |
KJV 英 |
For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me: |
NIV 英 |
God has made my heart faint; the Almighty has terrified me. |
第17句
和合本 |
我的恐惧,不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。 |
拼音版 |
Wǒde kǒngjù, bú shì yīnwei hēiàn, ye bú shì yīnwei yōuàn méng bì wǒde liǎn. |
吕振中 |
「为什么全能者既不将罚恶的日期贮藏着,又不使认识他的人望见那日子呢? |
新译本 |
因为我在黑暗面前并没有被消灭,也不怕幽暗遮盖着我的脸。” |
现代译 |
纵使黑暗弄瞎了我的眼睛,那使我惧怕的是上帝,不是黑暗。 |
当代译 |
上帝使我丧胆,全能者使我惊恐。他用黑暗包围我,到处都是重重黑暗。” |
思高本 |
因为我虽面临黑暗,幽暗虽遮盖我的面,我仍不丧气。 |
文理本 |
我之恐惧、非因幽暗、非因昏黑蔽我面也、 |
修订本 |
但我并非被黑暗剪除, 只是幽暗遮盖了我的脸。 |
KJV 英 |
Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face. |
NIV 英 |
Yet I am not silenced by the darkness, by the thick darkness that covers my face. |
约伯记第廿三章
第 23 章
伯 23:1-24:25> 约伯真的像以利法说的那样欺压过穷人吗?
23:1-24:25 约伯继续质疑,他表示若知道为什么而受苦,那么他就更有能力承受。如果他有罪可以忏悔的话,他一定会这样做。他知道什么是恶事,也知道恶人受惩罚的结果。他知道神若愿意必会证明他是清白的。他所举世上恶人的例子的用意,是希望神澄清他的名声,证明他是公义的,并解释他受到这些灾难的原因。约伯试图让他的朋友看到,关于神、生命和公义的问题并不像他们所想的那么简单。
伯 23:10> 这件事我虽然已求神赦免,为何内心仍有罪咎感?
23:10 在 22 章中,以利法试图寻找约伯可能犯的某些隐密的罪,用来责备他。这里约伯声明,他相信自己的诚实和神的正义。即使我们察觉不到,在日常生活中我们都可能有隐藏的罪,因为神的标准很高,而我们的行为又那么不完美。但我们若是真正的信徒,所有的罪就都因基督在十字架上为我们所做的一切而得到赦免了(参罗 5:1 ; 8:1 )。圣经也教导我们,就是我们的心责备我们,神比我们的心还大(参约壹 3:20 )。祂的赦免和洗涤是充分的,它们压倒了那些困扰我们的疑虑。尽管我们可能有罪咎感,在我们里面的圣灵可以证明我们在神里得了赦免。若我们像约伯一样真心寻求神,我们便可以承受得起别人的谴责,以及那些困扰我们的疑虑。如果神已赦免、接纳了我们,我们就真正得到赦免了。──《灵修版圣经注释》
约伯记第廿三章
神的超越(二十三 1 ~ 17 )
约伯似乎尝试顺以利法的劝导,去思考认识这个问题。固然一方面是因朋友令他失望,另一方面,乃因约伯对神始终存希望,深信祂仍然看顾。
.神知道我的道路( 1 ~ 10 )──约伯在心绪极度痛苦中转向神,冀望神能出来给他一个公断( 1 ~ 5 )。他相信神必不会像三友那样蛮不讲理,必会还他清白,塞住三友审判的口( 6 ~ 7 )。虽然神实在太高深,怎样也寻不见( 8 ~ 9 ),但是约伯的信心却能宣告说:“祂知道我所行的路!”似乎约伯已意识到所受的苦难可能是生命的锻炼( 10 )。
.神的定旨令我恐惧( 11 ~ 17 )──约伯自问一向看重神的话,遵行祂的道,未曾偏离过( 11 ~ 12 )。他所要表白的是他受苦非因己罪,而是神奥秘的定旨。在约伯的心目中,他受苦的合理解释是神故意要他如此,而且尚有许多苦难在后头( 13 ~ 14 )。他实在猜不透神的心意。若然神令他受苦,则他并不怕周围苦难的黑暗,他所恐惧的是神本身,他不明白神为何要如此待他( 15 ~ 17 )!在约伯信仰的理性里面,他无法了解苦难的奥秘,他被困住了。神的隐藏,更令他惊惧莫名。
信心的试炼,其宝贵之处就是不了解为何神会这样做时,仍能在困惑中依靠神到底。约伯对三友越来越失望,但对神却从未失望过。虽曾抱怨神为何不早些出面干预,使他得脱困境,但他始终没有离弃神。这是约伯之长。
祈祷 神啊,的作为我测不透;但我深信知道我的道路,我的痛苦遭遇正是给我生命的锻炼。 ──《新旧约辅读》
约伯记 约伯记 第廿三章 注释
23:1-24:25 必见我如精金
23章为一首哀歌。约伯再次强调他的清白,哀叹神与他互有隔阂。
1-7
以法庭为背景,重申渴想见神,与 辩明自己的无辜。
6
「他岂用大能与我争辩吗」:神不会采用高压手段,只会按公
平审判约伯。
7
「我必永远脱离那审判我的」:约伯确信神必宣判他无罪。
8-17
虽然神不可捉摸,但约伯自问未曾偏离神的道,确信神必证明他纯全
无疵。然而当约伯想到神行事的大能和专横时,心里不禁惊惶。
10 本节指出虽然约伯寻不见神 (8-9),
但神知道他的一切行为,
把他试炼後,必找不着他有任何隐藏的罪,只发现他纯如精金。
14
下半节可指神会继续在约伯或其他人身上降下更多的祸患。
17
本节颇难解释,和合本的翻译为其中一解释,表明约伯的恐惧
不是因为他所遭遇的苦难,而是由於神的举动令人难以捉摸。
本节也可指约伯为黑暗包围,被幽暗蒙蔽。
思想问题(第 23章)
约伯说:「我看重他口中的言语,过於我需用的饮食」( 12)。
有什麽基本的需要是你缺乏的呢?
约伯记第廿三章
约伯
惟愿我能知道在哪里可以寻见祂!(廿三 1-17 )
根据本注释书所采取的观念,廿三章多少给我们见到约伯在下一篇言论的整体,而廿四章是不属于那整体的。我应简略地指出:廿四至廿七章由许多片断言论组成,是作者与他着作的主体一并保存下来的,因为他认为它们可能是有用的,在将来的修订中或是给现存的经文作附加或作更替部分。于是后来由一个门徒或文士,把这些搜集在一起,并插入它们现在的位置上,因为他不很确实知道用什么别的方法处理它们。第三个回合只有两篇言论,在他看来那似乎是安置它们最适当的地方。据我看来,他无意中认真地把作者原来的意图折衷处理;这时刻,用约伯与他们主要发言人之间简短而又尖锐的最后对抗,结束了他与他们之间的争论。
我们在廿二章才听过以利法作出最后努力要说服约伯明白自己的愚昧。以利法和他的友侪经过长时间不作别的只定约伯的罪之后,他吁请他悔改归向上帝作为他的结语,可能不是没有深长意义的。他的原意是真诚的(一个好的传道人是决不放弃希望的!);虽然如此,但这也等于承认他们三个人对他再没有话可说,只好把他将来的命运交在上帝手中了。廿三章约伯不以为值得回答他,但接受他在逻辑上的说服力。现在只有上帝能帮助他。但这时同样的思想在冲击他,正如以前无论何时朋友忠告他在祷告中寻求上帝的冲击一样。在上帝拒绝倾听他之时作这种忠告是何等可笑的事!因此,约伯在显然既不是对朋友又不是对上帝讲的独白中,对上帝那深不可测的奥秘作出尖声的抗议,发泄他所有压抑的挫折与绝望,怨祂既不让祂所造之物接近,而当他们面对人生的矛盾和悲剧,祂也不加援手。他决不是初次作这种抗议,而是以其精简和尖刻,混合了迷惘与确信、倔强与无助、激昂的希望与愠怒的沮丧而作的抗议,具备一出戏剧高潮的一切特征。我们觉得此后,或是上帝必须为自己有所辩护,或是约伯必须尝试改辕易辙了。
(一)
约伯在第二节简明地陈述了他的苦情后(即是他虽然悲鸣、哀叹、抗议,并恳求,上帝的手仍然沉重的压在他身上),用了三段爽快却绝望的话语来发泄他的感觉。
三至七节,约伯表达他甚愿可以到上帝的裁判所那里,使上帝不但可以细心听他,并且答覆他。他确信若发生这种情形,他就会被宣告无罪。在这几节经文短短的篇幅中,承载约伯的希望,就是上帝会把祂神圣的能力摆在一边,像人间的法官一样行事,这一点首先在九章卅二至卅五节表达了;他确信上帝只会倾听善良且诚实的人,而不会理会奉承者,这一点首先见于十三章十五、十六节;而十六章十九至廿一节,他初次彻彻底底认识到:上帝现在虽然对付他,祂仍然关心公义的问题。十九章廿五至廿七节,他最重要的洞察出现了转变(在那期间,约伯主要关注驳斥那些朋友的论据,怎能还会有别种情形呢?)他发现上帝不只是个法官,祂实际上是他的救赎主、他的至亲;由于有这种关系,上帝实际上是在他那边的,虽然表面所见并非这样。约伯已从法庭、从证明和反驳控罪的气氛中引退。
然而在十九章还有一个明显的进展。约伯不再满意于往后才有的辩白,他现在就要获释。他在这篇言论中没有提及要等候多久上帝才出现,他也不凭信心展望快将临近他的死期以后的事。上帝必须现在就答覆他。这样,直到卅八章,上帝才从旋风中对他讲话。
(二)
然后,约伯在八至十二节,像以前常见的情形,醒觉过来,明白到他在求些什么,或者更正确的说,他在向谁求。他怎能局限上帝呢?‘上帝,祂无所不在,到处规避他;他感觉到祂的全能,但要求见祂的面是徒然的’(戴维逊〔 A. B.
Davidson 〕语)。而且上帝规避他的理由,是祂知道约伯是无辜的(第 10 节)!约伯的声音中隐藏偏执狂妄,甚至是亵渎;自第七章和第九章以来,未见约伯说话的语调这样目空一切。但偏执狂妄很快就过去了,这一节还未完,自信已取而代之了。在对那真相值得注意的一瞥之中,那想起开场白的听众,就会体会到一种带讽刺意味的趣味,约伯现在谈到既被上帝试炼,就会强如精金。因为他忠心持守上帝的教训,并履行上帝所加于人类的一切要求。
这几节经文把我们带回自负的约伯身边,以我们基督徒的敏感度而言,我们无法对他感到亲切。在这些经文中我们见到同一个约伯:六章三十节(‘我的舌上,岂有不义么?’);见于九章廿一节(‘我本完全’);见于十章七节(‘你知道我从没有罪恶’);见于十三章十五节及以下各节(‘我在他面前还要辩明我所行的……不虔诚的人不得到他面前……我……知道自己有义……求你叫我知道我的过犯与罪愆’);见于十六章十七节(‘我的手中,却无强暴’);见于十九章三节及以下各节(‘你们〔朋友们〕苦待我也不以为耻……就该知道是上帝倾覆我……他剥去我的荣光’)。
这些段落,连同我们正在注解的经文,和将要看到的卅一章全章(以及我们可以加上的廿七 2-6 ,一个额外的片断,可以用来加强现时这段经文),组成比在约伯那方面更有力的声明,即他虽然是个软弱有罪的人,像我们其余的人一样,但他并没有作任何错事,以致招受如此对待。若指出这就是约伯所说的全部,那就是对他的态度评估错误,这是太多基督徒注释家易于犯的错误。当约伯说他是无罪的,甚至是‘完全的’,他真的是指这意思,而且是热切的指这意思;当他指摘上帝剥夺别人认识他并承认他为义人的权利时,他直指实有其事。
当然,这样一来,约伯便不能把他用来推翻朋友正统信仰的那些强有力的辩论逻辑贯彻起来。他所经验的明显事实,以及许多其他与他无关的事实,都显示无争论余地,像他自己一样无辜的人都会遭受可怕的灾难,有罪之辈却能安然睡觉,因为他们知道,他们很少会为自己的罪行受责问。但他对这种事实的反应,仍然是忿怒而又困惑的──这些事情是不应当有的!他现在(我们迟些回顾时就会体会到)距离那答案只一线之差──‘解决之方’在这样的上下文中,是用得不正确的字眼。上帝终于打破了长时间的沉默,祂需要为他详细解明。约伯此刻仍连属于他受培育的智慧传统无形的脐带,而约伯在仅差毫厘的深沟这一边,绝望地呼叫另一边的上帝过来面对他。这就是我在廿一章注释的结语中所说的,这位改革者尚未能了解他所发动的这场革命全盘、必然的结果。
(三)
所以,在十三至十七节,约伯非但没有进一步的亮光,他甚至只看见前面更加黑暗。上帝的旨意不能改变,而且必定会在他的(就是在约伯的)灭亡中得以成就。他既得不到启迪,也得不到无罪的宣告。他还说:‘〔其他〕这类的事他(上帝)的心里还有许多’( 14 节直译)。他对前景的期望,不但为他自己,也是为整个世界,都全然是凄楚的。在这一切的迷团、荒谬及攻击之前,他感到恐怖,而且到了发狂的边缘。他看不见有逃脱的途径;而上帝纵使是上帝,也提供不了什么帮助。他被无知包围,在他面前只有重重的黑暗。
就我了解,作者有意以约伯与他人世间仇敌的对抗,在最深沉的沮丧旋律中结束。从舞台外来的一个声音──不是上帝的,而是一个关心人的而且富于思想的旁观者的声音──他不久便会在廿八章一首论智慧的着名诗中,对一种类似‘比赛的情况’作出报导。此后,就端靠约伯和上帝主动了。
我被黑暗包围(廿三 1-17 )(续)
(四)
在廿八章旁观者发表他的意见以前,正当以约伯为主角的这出戏发展至这最具决定性的阶段,我们能否总结约伯此刻的心境呢?我认为我们可以谈 六件 事,而且在我们接近这卷书最后是最重大的冲突时,论及这些事会有助于我们整理我们的思绪。
第一 ,约伯无疑有 高傲 ( hubris )的罪。这是人类面临一个敌对的宇宙那种傲慢,根据希腊人说,那是‘原始的邪恶,这种罪的工价就是毁灭’(见艾斯区罗〔 Aeschylus 〕所着 阿加孟农 〔 Agamemnon 〕。译按:据希腊传说,阿为特洛伊〔 Troy 〕战争中的希腊统帅)。整个古代世界,人们对于神明的真实感,是我们现今世界难以领会的,那是反映基本信念的一种形式。尼麦息斯( Nemesis ,复仇女神)潜随那些公然反抗上天的人:亚历妮( Arachne )被雅典娜( Athena 。译按:智慧女神)变成一只蜘蛛,因为她以她编织的技巧夸口;乌加列( Ugaritic )故事中的雅夸迪( Aqhat ),被女神亚拿特( Anat )杀死,因为他不肯把他的魔弓送给她;以赛亚书十章五节及以下各节所说的那个亚述王,他在耶路撒冷面前受屈辱打败仗,因为他不知道何时停止自己统治世界的野心。约伯的朋友意识到他里面有这种疯狂的气质,这种想法没错。他们意识到这种气质,却天生不能区别他们自己的意思与上帝的旨意,这事实可以减低(却不能完全除掉)他们对约伯(他伸手攻击全能者并固执地向祂直闯)的指摘(在十五 25 及以下由以利法所说);或可减弱他们对约伯(他要大地为他见弃,好叫他赢得对上帝的控告)的痛(在十八 4 ,由比勒达所说)。这个人必须在某一点上止步,免得越界;我们这书卷所源自的古希伯来人文化,对于不及这标准的无法满意。
第二 ,无可否认约伯是 为他自己的义所困扰 。甚至开场白里(一 1-5 )对这一点描写的方式有些地方不健全,仿佛约伯的自尊有赖于身为大家庭之主和拥有大量家产;而且在他留心遵守仪式细节之中有颇令人失望的事,仿佛没有那些仪式,他的儿女便必定会陷于罪中。然后在以诗的形式表达的辩论中,约伯不但不断回到他‘完全’的话题上(正如这注释书前一节所列举的那些章节一览表所显示的),而且他连他的小错也拒绝承认,如病态一样。试想想他在七章二十节(‘我若有罪,于你何妨?’),和九章三十节(‘我若用雪水洗身……’),以及十九章四节(‘果真我有错……’)所作的认罪假设的性质。只有在十三章末了和十四章开始,约伯才恳请上帝让他知道他在哪里有过错,并难过地承认他年少时的罪孽,以及痛悔承认软弱和败坏确实可能是人所共有的素质。我们可以接受的是,那些朋友要求他正式撤回其言论,而约伯坚持自己无罪是对的。但当那困扰的语调充满他的抗议之中,约伯的姿态就不只是对自己的行为和正直一种率直的辩护,他精神上的失调是需要加以纠正的。
第三 ,我们不能否认约伯有 偏执 ( paranoia )的倾向,他被自己的幻想蹂躏,以为人人都与他作对。他感觉到自己被一位神圣的仇敌逼迫,祂唯一关注的是要抓住他,这感觉始于第六章(第 4 节),而且到了十九章( 8 节及以下各节)仍然存在。他的朋友在第六章( 14 节及以下各节)也受到奸诈的指斥,那时只有以利法说过话,而且在十九章他仍然要求他们要有同情心,然而相反地,他们继续‘仿佛像上帝’追捕他( 21-22 节)。在同一章( 13 节及以下各节)约伯那些一直没有说话的较疏的亲人和熟人,都被约伯视为一丘之貉,意味他们连同上帝和那些朋友嘲笑他并亏待他。就朋友而言,甚至就上帝而言,他们都有替约伯受逼迫的心理作出解释,但就那些比较生疏的亲朋圈子而言却非如此。以他们的情况,他完全给迷惑了,甚至就上帝和那些朋友来说,他总是作夸大的叙述;他的言词有时狂妄到荒谬的地步。他这样发怒是难以宽恕的,而且不可能使人相信能容许他这样继续下去。
第四 ,可是此刻约伯主要是处于根深柢固的 沮丧 里,令他窒息的预感支配之下,他注定坎坷,不论他说或作什么都不能改善他的命运。他看见自己既不能达到他的目标,也得不到解救,而且无法不接受这样的结论:即人生对于他自己和所有的人来说是无意义的,而且是荒谬的;与他所信的宗教那些用词美丽的课本,所描述的必然情况完全相反。他在这阶段已越过哈代( Hardy )所着的 黛丝姑娘 ( Tess of the d'Urbervilles )小说最后一句卑劣的抱怨:
‘公义’已完了,神只的统领,用艾斯区罗( Aeschylean )的用词来说,已终止了他对黛丝的玩弄。
他也越过了在莎翁戏剧 李尔王 ( King Lear )中那个被弄瞎了眼的格洛斯特( Gloucester )的悲愤:
苍蝇在顽童手中如何,我们在神明手中也如何;
他们以杀害我们为戏耍。
也许他甚至越过了布伦登( Edmund Blunden )模仿诗篇卅七篇廿五节对现实的讽刺:
我从前年幼,现在还不太老,
却见过义人被弃,
他的健康、荣誉、品德都被夺去。
这不是我们在传统上所听到的。
近代的作者中,卡夫卡( Franz Kafka )最能捕捉约伯廿三章结束时的心情。像在 试炼 ( The Trial )中的K约瑟一样,约伯知道自己被诬告,而且正设法寻找以公正待他的审判官;但他始终找不到,这使他绝望。正如K约瑟最后被他向来所倚赖的‘制度’击败(而且确实被那制度的代理者谋杀)一样,约伯确信他被一位上帝欺骗并给慢慢折磨,他心灵深处相信只要他能到这上帝面前,祂就会宣告他无罪。但不可思议地,上帝宁愿规避他。约伯面对人类普遍存在(尤其是他自己的存在)中反常与荒谬的情形,感到被压碎而且全然被疏远,他陷入悲伤和无助之中。上天持续的冷漠,更是令约伯最无法忍受的事情。他似乎已到了放弃挣扎的阶段。
但约伯并没有放弃。他大胆反抗过错,傲慢地自以为义,迅速把他的患难全然归咎于别人身上,突然又屈服于一阵无助的忧郁;然而在他身上有(他的 第五种 质素)一种安静而高尚的 尊严 ,勉强赢得我们的尊敬。我们不应忘记实际上上帝对约伯极不公平。根据序幕,上帝是在试验他的忠顺和信心,这并不减低那事实的真实性。我们可能想把这样过于简化的言词变为更加谨慎的神学言词;在一位理当是 善良 上帝 善良 的创造里,我们却要面对约伯不当受的苦难这事实与次数。约伯当然有资格对此表示抗议,诚然,任何对上帝假意尊敬的人否定他有资格这样做,都是以无法忍受的轻率态度,来处理上帝安排我们处身的世界,那是由邪恶势力所驱策的可怕而反常的情况。向上帝抗议和控诉,不是基督教的修辞学容易接受的事,但它们在旧约某些地方甚至是获得赞许的。值得注意的是,它们在这卷书并在那些 哀歌诗篇 中经常运用。人可能太快卑躬屈膝于不受安抚的天道面前,那天道假如不是直接促成,至少也是容许那些最惊人的悲剧发生。而我们面对这种情况时,往往不把我们对上帝的怒气充分发泄出来。我们必须向约伯学习,有时为受苦的人类之故,勇敢面对上帝是对的。
(我在创世记注释这部研经书之卷二评论雅各与上帝在毗努伊勒‘较力’的事时,曾经常说到一些关于旧约采用抗议的这种倾向;见创卅二 22-32 注释──毗努伊勒(Ⅰ):雅各的毗努伊勒 及以下。在那里我引证苏斯曼〔 Margarete Susman 〕关于约伯以及我们与之分享旧约的那些人精深的评论;那些评论值得在此重加引证:
约伯,在受苦中被上帝交给他们的试探者,他的命运预表了犹太人在放逐中悲哀的遭遇。像约伯一样,犹太人接受了(这在约伯尚未是完全真实的)他们的受苦为上帝命定的事。但他们不只接受,他们还想了解(这在约伯当然是完全真实的)。他们要上帝使他们明白他们是为谁受苦。像约伯一样,他们要求他们接受其命令和律法的上帝要绝对公义。这就是为什么犹太人在他们放逐生活中是一段长期的诉讼,是一场与上帝无休止的争论。
对于我们来说,其要点是:与基督徒相比,对苦难的问题,犹太人更能保持对旧约健康的憎恶态度,苦难是要加以抵抗或至少要加以辩论的事,而不是温顺地默认的事。我们不应太快让上帝脱身,告诉每个受苦的人要仰望耶稣并背起自己的十字架。)
最后, 第六 ,是约伯奇妙的 信心 。它在序幕的那个旧约伯心中,一章廿一节和二章十节卓越的情操中,是坚强的,即使是天真的。在隐伏一段时间之后,九章卅三节及以下和十章八至十二节又断断续续显露出来,十三章十五至十六节就出现得更急迫,而在十六章十八节及以下急迫依然。不管一切所发生的事,这个人仍然信赖上帝,且坚信有一位上帝在祂本性深处是 公义 的。祂不但是 公义 的,而且是站在约伯和人类这一边,正如约伯在十九章末了他所见‘救赎主’的异象中最后体会到的。在这卷悲惨的书中不常有这样的章节,但这些章节是极重要的。没有这些章节,我们所见的这位约伯就会被现代人文主义感性所接受并产生兴趣,不论是他面对人生反常情形时的激烈愤怒,或在他孤寂与灾祸中带怨愤的尊严。他给我们看见一个软弱的人排除万难,坚称人类基本的尊严(从人自己的角度来看,也不管人有许多过错),是量度万物的尺牍。约伯所抵抗的那命运被称为上帝,在这样的感性中,上帝只是一种形式的词语(根据这卷书为一本古书这事实而来)。然而认真看这些章节,上帝恢复了祂在圣经中正确的地位;而人文主义因不能应付,就回避约伯记。现在变得很明显,在最后的分析中,万物的量度标准是上帝,不是约伯,也不是任何人。约伯仍然要跟这里所指的协调,并承认他必须向一位比他大而且比他有智慧的屈服。但这些章节指明,在他内心深处,他已经知道这是他所要作的;除非上帝的判决出于自愿而非强迫,否则他是不会获得他热切渴望的称义、解救与自由的。这些章节中,他实际上承认他不能强迫上帝的手。到末了,这会是约伯的信心医治他的疯狂,使他得痊愈。──《每日研经丛书》
马唐纳注释 约伯记
2. 约伯回答(二三—二四)
这两章是同一段对话,古代圣经学家只为方便缘故而把它分割。约伯在第二十三章说出三个主题;他渴望在神的台前陈明其案( 1 — 9 节);他为自己公义的生活方式辩护( 10 — 12 节),和他对神的惧怕仿佛祂是敌人一样( 13?17 节)。
二三 1 — 9 约伯的哀告是苦涩的。惟有他能到神的台前并寻见神!司布真评论说:他第一个祈祷并不是: " 噢,我宁愿病得医治,这病在我身体各处生脓疮! " 更不是: " 噢,我宁愿重见从坟墓口复生的儿女,再次从掠夺者手中取回我的产业! " 却是首先且最要紧的呼喊: " 惟愿我能知道在哪里可以寻见神,能到他的台前。 " 当风暴正临时,神的儿女回家。这是恩慈的人拥有的属天本能,寻找耶和华翅膀下的避难所。
约伯相信,如果他能去到主面前,主会承认约伯是公义的,因此他必永远脱离那审判他的。
二三 10 — 12 第 10 节常用作证明试链所生的圣洁效果,但约伯信心的真正内容是 " 无罪 " 的宣判。同时,神专断而行,祂可畏的审判令约伯惊慌。虽然如此,约伯相信如果他的案去到神审判台前,必能证实他纯净如精金,且常服从神的言语。他看重 ⋯⋯ 过於他需用的饮食。第 10 节的美妙话值得在我们的生活着学效:
然而他知道我所行的路;他试炼我之後,我必如精金。
约伯记 23:3
惟 愿 我 能 知 道 在 哪 里 可 以
寻 见 神: 约
伯 在 苦 境 中 自 始 至 终 最 大 的 盼 望 就 是 寻 求 神 的 面。
1. 他
几 乎 没 有 提 到 家 产 的 损 失, 也 没 有 流 露 丧 失 儿 女 的 深 切 哀 痛; 他 所 痛 心 的 是 失 去 了 神 的 同 在。 在
他 一 切 的 不 幸 中, 他 都 在 渴 望 寻 到 神, 能 与 他 再 次 相 交 相 亲 ( 比 较 13:24 ; 16:19~21 ; 29:2~5) 。
2. 如
此 对 神 的 渴 慕 真 应 当 成 为 所 有 真 信 徒 的 特 征。 “ 神 啊! 我 的 心 切 慕
你, 如 鹿 切 慕 溪 水。 我 的 心 渴 想 神, 就 是 永 生 神 ” ( 诗 42:1~2) 。 “ 神 啊! 你 是 我 的 神, 我 要 切 切 地 寻 求 你; 在 干
旱 疲 乏 无 水 之 地, 我 渴 想 你, 我 的 心 切 慕 你 ” ( 诗 63:1) 。
23:10
10~12 他 试 炼 我 之 后: 约
伯 深 信 神 不 单 依 然 顾 念 他 的 生 命, 还 知 道 无 论 什 么 灾 难 也 不 会 夺 去 自 己 对 他 的 信 赖。
1. 约
伯 把 自 己 的 苦 难 看 为 对 自 己 信 神 爱 神 之 心 的 试 验。 这 正 像 亚 伯 拉 罕 奉 神 命 献 上 自 己 的 儿 子 以 撒
为 祭 所 受 之 试 验 一 样 ( 创 22 章 ) 。
2. 主
耶 稣 基 督 自 己 也 因 受 苦 而 被 试 验 ( 来 5:8) ,
最 终 终 成 了 我 们 效 法 的 榜 样 ( 彼 前 2:21) ;
我 们 身 为 他 的 门 徒, 也 当 跟 随 他 的 脚 踪 而 行 ( 来 13:12~13) 。
3. 约
伯 之 所 以 笃 信 自 己 能 经 受 这 试 验 而 绝 不 离 弃 他 的 主, 有 以 下 几 个 原 因: (1) 他 素 常 对 神 的 忠 心 顺 服 (11~12 节 ) ; (2) 他 对 神 话 语 的 热 爱 (12 节 ) ; (3) 他 对 神 的 敬 畏 (13~15 节 ) 。
同 样, 新 约 信 徒 们 也 当 决 意 不 偏 离 对 神 的 顺 服, 畏 惧 行 不 义 的 恶 果, 爱 神 的 话 胜 过 每 日 的 食 物 ( 比 较 诗 40:8 ; 119:11 ;参
约伯记
注释
二十三 1 至二十四 25 约伯第八次发言:「神应该定期与人对话」
这段说话包含两个要旨。第一个是约伯再次求神证明他无罪,以及他再次感到要来到神面前是一件多么没有可能的事(二十三章)。第二个是将无辜穷人的困境,与有钱人的兴旺互相对比,神似乎对这种情况完全置诸不理(二十四章)。总而言之,虽然约伯相信自己若能来到神的面前,将可以洗脱罪名,但他却对获得这辩白的机会感到绝望,因为神显然没有「定期罚恶」,拨乱反正。
二十三 2-17 「唉!惟愿我能知道在哪里找到祂」
约伯相信,只要他能来到神面前,有关他洗脱罪名的问题便能够解决。神不会粗暴地对待他,却会听他为自己辩白的陈词( 6 节),然后便会宣判他无罪( 7 节)。然而,没有路可通往神那里:祂不在前面,也不在后面;不在左边,也不在右边( 8-9 节)。可是,即使约伯不能寻见神,他却知道神可以寻见他(「他知道我所行的路」; 10 节),但如果神决意要试炼他,他将会被炼成精金,证明是清白无罪( 10-11 节)。但是,神并不是按照公平和法理来行事;「他心里所愿的,就行出来」( 13 节),约伯正是因此而受苦。他要在黑暗中对抗那位所向无敌和无法接近的对手,不过,他会坚持战斗到底( 17 节)。
约伯记第廿三章
ii. 约伯(廿三 1 ~廿四 25 )
这篇讲论的第一部分是极好的,以利法摆在约伯面前的选择,厘清了他的思路,他得到相当不同的结论,并且以一篇独白来将它们表明出来,因为他并没有表现出是在对以利法或对神讲话。约伯根本就不会不情愿“与神妥协”(廿二 21 , NEB );相反地,他再也不期望别的事(廿三 2 ~ 7 )。但这不是像人们想像的那么简单,神是难以接近的(廿三 8 ~ 17 ),约伯承认这个事实时,比起他早先说过的一些事,较少埋怨,较多赞叹。
在第廿四章中,我们陷入各式各样的问题中。第一,经文的困难,造成许多行几乎都是难以理解的。但许多译经者都补掇它们到令自己满意的地步,如新美语圣经( NAB )就将第 8 ~ 24 节给废除掉,而在注脚中补充一段来自武加大译本的译文。第二,整篇的讲论对许多读者而言,似乎是不连贯的。许多解决的方法曾经被提出来;有些学者把最麻烦的经节归咎于后来抄写圣经的人,说他们插进这些经文以改善教义。现代学者们把这些假想的入侵者除掉,究竟有没有改善经文?这个问题我们必须留给读者去判断。究竟哪些经文应该接受医生的手术刀?研究的方法无法一致,这个结果应该会使我们在接受他们缩短的版本为原版之前暂停下来。其他人试着要去整理这章圣经,他们把这些经文像纸牌一样洗过一遍,变成不同的顺序,彭马文在 Anchor Bible 中所作的就是个很好的例子。另有人(我们在这里有一大堆学者,从杜姆到傅瑞)放弃在这章经文中寻找次序,而把它看作是多首不协调的小诗。根据这些方法所产生一个极端的后果,可以用史奈斯的结论为代表,整个从第廿四至廿八章形成了“一份多方面之片断的集成,不是放在任何可以辨认的次序中,也不是按照任何可以辨认的计划来安排的” 337 。根据这个假设,对话是以第廿三章结束的。
第三,第廿四章据说是表达出约伯绝对无法说出的心境,它们若是出自他朋友们的口中就会好些。据许多学者的见解,特别是第 18 ~ 24 节所代表的,是完全与约伯的信仰相反的(如果他真的说这些话当作是他自己的信念),所以把这几行另外归于某个人就会比较好。这个问题,一般都与第三循环讲论中,另外两个令人好奇的特征有关,即:说比勒达在第廿五章之第三篇讲论的简短,与琐法第三篇讲论根本就付诸阙如。约伯在第廿六章与廿七章中的一些言论被说成与廿四 18 ~ 24 类似,是不相称的。这类的经节都被以不同的方式挑选出来,归给比勒达或琐法,或同时归给他们两个人。只提一个例子,耶路撒冷圣经( Jerusalem Bible )很有把握地按照这些原则来重组经文,证明这一种解决方式具有何等的魅力,甚至连高度相信圣经默示论的学者也不能免俗。因为现在这本注释书的篇幅不容许再多说些什么,我们必须要满足于照着字面的意义来处理经文,并且竭尽我们所能的去做。
2. 在旷野中寻找饮用水的问题,使以色列人变得顽固。字义为 悖逆 与“痛苦”(思高;参吕译)的希伯来文发音近似,以一个流行双关语提供了这个传统。这种双关语的用法似乎就用在这里,从古时候开始,译经者都在两种可能性之中作选择,就如“大胆的”(哥笛斯),或“愤慨的”( NEB );既然约伯在这一章中的心态多少是受压抑的,他可能是在否认他是“悖逆的”( RV ),但承认是“沉痛”的(吕译、 RSV ),这个字的意义与拿俄米所赋予它的完全相同(得一 20 ),理由也是类似。马所拉经文读作“我的手”,但这里肯定是指“神的手”( NEB ;参吕译、思高),就像米所波大米平行句所显示的一样。有证据可以证明词尾加词“我的”,在腓尼基文中的意思可以是“他的”;有时候在希伯来文中也是这么用的。这解决了问题,却不需要改变原文。
3 ~ 7. 约伯在这里勇敢的诚实,被认为是一件美事。他强烈的愿望,是要与神面对面( 3 节),不是像以利法所推荐的、藉着应付性的补赎行为,而是在合理的审讯中( 4 节)。约伯已经放弃了他早先的迟疑与对自己的疑惑(九 14 ~ 20 、 32 ,十三 18 );他现在确信自己一定能够很有说服力地陈明他的案件( 4 节) 338 ,有把握能够无罪开释( 7 节);他准备要回答指控( 5 节;参十三 22 )。稍早,当每一个人都强调神无限的能力时,约伯害怕这样的会面,即使这是他正在要求的;充分地察觉到神“不是人”(九 32 ),他知道轮到他说话时,他会因恐惧而瘫痪(九 34 ,十三 21 )。在这焦虑的背后,甚至还有一个更吓人的思想:既然神与人之间的差距那么大,甚至每一方都有不同的道德规则,约伯发现辩论没有共同的依据,那该如何是好呢?朋友们赞美神之公平的诗歌,非但没有使约伯感觉有罪,反倒造成了反效果。现在他确信自己是对的( 7a 节:正是伯一 1 的钥词),同样也相信神必定不会利用祂不公平之优势的大能( 6a 节),而是要公平地听他( 6b 节)。他所期盼的无罪开释,不是一个罪人因着恩典而得着赦免,而是一个义人因着法律而得着辩白。这并不意味着约伯记不知道后来在保罗神学中更加强化的真理,保罗说因信称义是有“律法和先知”为证(罗三 21 ),包括约伯记在内。约伯正在寻求的,是从神而来的确认(与他朋友们所说的相反),承认他与神之间对的关系──这在他一生从头至尾都是建立在“敬畏神”上,而不是在他自己善行的功德上──分毫无损。约伯扩充的信心现在能接受他的苦难,因他知道,这个苦难包括在他和神正确的关系里。
8 ~ 12. 看见这一切,并不就是达成它了。约伯无力来安排他所期望的对质,他向每个方向探索: 往前、往后、左边、右边 339 。但甚至是在仿佛没有神而独行时( 8 ~ 9 节),约伯仍勤勉地追随神的步履( 11 ~ 12 节)。这是个大胆的声称,即使不是在自我消灭。在这首小诗的结构中,关键的思想( 10 节)解决了围绕着它的两个单元(每个单元各有一首四行诗)的矛盾。约伯的信心结合了这些不相容的点──藉着顺服 衪的道 ,敏锐地意识到个人与神有亲密的关系 340 ,以及同样敏锐地察觉出被弃绝了与神的交通。后者完全是神所作的:“耶和华赏赐,耶和华收取”(参一 21 ),约伯并没有作任何事以丧失神的恩宠;所以他看出他的经历是为了什么:不是为刑罚,不是为惩戒,而是为了试炼。 衪知道……路 \cs8 ( 10a 节), 路 这个字,在希伯来文中既没有定冠词,又没有人称接尾词,传统上都是以之为约伯的行为,古代的译本已经读作“我的路”;但是,虽然 衪知道我所行的路 汇集了几个世纪以来许多敬虔的意见,却把希伯来文的“同我”给弄模糊了;比较有可能的是:这个失去的人称接尾词是指动词的主词──神,那条 路 就等于第 11 节的 衪的道 ;这样,较直接的译法就变成:“但祂(神)知道(祂)要怎样带领我。”因为神知道祂正在对约伯做什么,约伯已进到一个境界,即使神从未解释祂怪异的行为,他也会心安满足。早先的时候,约伯曾经请求要知道神为什么会这样对待他,发现他的试炼是难以忍受的(七 18 );现在,他接受这试炼,因为他知道: 我必如精金 ,这幅取自冶金术的图像,并不一定暗示着洁净,它可能只是意味着:这试验证明约伯一向都是纯金。在这里将约伯比拟为 金 ,可能是廿二 24 ~ 25 的回音,那里的暗示较不清楚,以利法在那里劝约伯以神为他最宝贵的;约伯在这里是在说:他是神所宝贵的;亦只有有价值的金属才会经过火炼。
13 ~ 14. 以色列人至高的信仰告白是:耶和华是独一的(申六 4 );一旦介系词确认为 beth essentiae 341 ,那么约伯在这里所说的显然就是同一件事;不需要将它解释为“永恒不变”(现中;参 RSV ),或加上“心意”( AV ;参吕译注)这个词;许多现代译本(如吕译、思高、 AB 、 NEB 等)受到平行句的影响,采纳了修正的经文(我认为这么作是错的),译成“祂抉择了”或“祂决定了”。“祂是独一的”这陈述带有肯定神独一的权能之含义, 衪心里所愿的,就行出来 (和合本、吕译、思高、 NEB ),神的计划是多方面的,过于人类所能理解( 14b 节,参现中);约伯已经接近了他在故事结局所要到达的点,他的神与他朋友们驯良的神是多么不同啊!但约伯的神并未迷失在祂自己的广大中,约伯不能测度“那不合道理而三裂的神”之高度 342 ;但他知道神的计划是集中在他个人身上( 14a 节)。
15 ~ 17. 根据我们在早先几章经常看见的结构看来,我们不应该只因为这些话较晚出现,就认为它们代表着第 10 ~ 14 节之信心的失落,仿佛是“他的恐惧又回来了”(罗利, p.203 )。如果认真地看待 所以 这个字,他的 惧怕 是他的信心重要的一部分(见十三 11 的注释 )。“被黑暗包围”( RSV )的感受与第 8 ~ 9 节描写的经历有关;但鉴于希伯来经文几乎是无法了解,第 17 节不应该作太多的解释。 ──《丁道尔圣经注释》
约伯记
约伯记第二十三章
23:1 本章和次章为约伯的答复,为自己的无辜受苦再度申诉。他虽害怕神,仍渴求能与神辩论。他历数世间的不平现象,强凌弱,众暴寡,神却袖手旁观。
23:6-12
约伯曾说过不敢与神争辩(9:14-20),现在他有了信心,如果神给他陈述的机会,他的案件必得直。但是他找不到神,尽管如此,他仍谨守神的道,视之比饮食还重要。他现在明白神在考验他,变成火炼的精金。