新约 - 启示录(Revelation)第20章

第1句

和合本 我又看见一位天使从天降下,手里拿着无底坑的钥匙和一条大链子。
拼音版 Wǒ yòu kànjian yī wèi tiānshǐ cóng tiān jiàng xià, shǒu lǐ ná zhe wúdǐkēng de yàoshi, hé yī tiaó dà liànzi.
吕振中 我看见有一位天使从天上降下来,手里执有无底坑的钥匙和一条大链子。
新译本 我又看见一位天使从天上降下来,手里拿着无底坑的钥匙和一条大锁炼。
现代译 然后,我看见一个天使从天上下来,手里拿着无底深渊的钥匙和一条粗大的链子。
当代译 我看见一位天使从天而降,手里拿着无底坑的钥匙和一条大锁链。
思高本 以後,我看见一位天使从天降下,手持深渊的钥匙和一条大锁链。
文理本 我又见一使自天而降、手有深渊之钥与大链、
修订本 我又看见一位天使从天降下,手里拿着无底坑的钥匙和一条大铁链。
KJV 英 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
NIV 英 And I saw an angel coming down out of heaven, having the key to the Abyss and holding in his hand a great chain.

第2句

和合本 他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把它捆绑一千年,
拼音版 Tā zhuō zhù nà lóng, jiù shì gǔ shé, yòu jiào móguǐ, ye jiào Sādàn, bǎ tā kúnbǎng yī qiā nián,
吕振中 他捉住了那龙、那古蛇、就是魔鬼、撒但,把他捆绑了一千年,
新译本 他捉住了那龙,那古蛇,就是魔鬼,撒但,把牠捆绑了一千年。
现代译 他捉住了那条戾龙,就是那古蛇,是魔鬼,又叫撒但,把它捆绑一千年。
当代译 他抓住那巨龙,就是那古蛇——魔鬼撒但,将它锁起一千年,
思高本 他捉住了那龙,那古蛇,就是魔鬼--撒殚,把它困起来,共一千年之久;
文理本 遂执龙、即老蛇、亦为魔为撒但者、缚之以至千年、
修订本 他抓住那龙,那古蛇,就是魔鬼、撒但,把它捆绑了一千年,
KJV 英 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
NIV 英 He seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil, or Satan, and bound him for a thousand years.

第3句

和合本 扔在无底坑里,将无底坑关闭,用印封上,使它不得再迷惑列国。等到那一千年完了,以后必须暂时释放它。
拼音版 Rēng zaì wúdǐkēng lǐ, jiāng wúdǐkēng guānbì, yòng yìn fēng shàng, shǐ tā bùdé zaì míhuò liè guó, deng dào nà yī qiā nián wán le. yǐhòu bìxū zànshí shìfàng tā.
吕振中 丢在无底坑里,关起来,又在他上边盖印封着,使他不能再迷惑列国,等到那一千年完了。此后必须暂时被释放。
新译本 天使把牠抛在无底坑里,关起来,封上印,使牠不能再迷惑列国,等到那一千年完了。以后,必须暂时释放牠。
现代译 天使把它扔进无底深渊去,关闭起来,加上封印,使它不再去迷惑列国,直到过了这一千年。期限过后,它要暂时被释放。
当代译 禁锢在无底坑里,并加上封印,使它不能再欺骗各国的人。一千年期满后,它会暂被开释一段短短的时间。
思高本 将它抛到深渊 ,关起来,加上封条,免得它再迷惑万民,直到满了一千年,此後应该释放它一个短时辰。
文理本 投之于渊、闭而加印其上、使不再惑列邦、迨千年后、必暂释之、○
修订本 扔在无底坑里,把无底坑关闭,用印封上,使它不再迷惑列国,等到那一千年满了。这些事以后,它必须暂时被释放。
KJV 英 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
NIV 英 He threw him into the Abyss, and locked and sealed it over him, to keep him from deceiving the nations anymore until the thousand years were ended. After that, he must be set free for a short time.

第4句

和合本 我又看见几个宝座,也有坐在上面的,并有审判的权柄赐给他们。我又看见那些因为给耶稣作见证,并为 神之道被斩者的灵魂,和那没有拜过兽与兽像,也没有在额上和手上受过它印记之人的灵魂,他们都复活了,与基督一同作王一千年。
拼音版 Wǒ yòu kànjian jǐ gè bǎozuò, ye yǒu zuò zaì shàngmian de, bìng yǒu shenpàn de quánbǐng cìgei tāmen. wǒ yòu kànjian nàxiē yīnwei gei Yēsū zuò jiànzhèng, bìng wèi shén zhī dào beì zhǎn zhe de línghún, hé nà méiyǒu baì guò shòu xiàng, ye méiyǒu zaì é shàng hé shǒu shàng shòu guò tā yìn jì zhī rén de línghún, tāmen dōu fùhuó le, yǔ Jīdū yītóng zuò wáng yī qiā nián.
吕振中 我又看见有座位(与『宝座』一词同字),并有坐在上面的;有审判权赐给他们。我看见那些舍生为耶稣作见证、为上帝之道被斩首者的灵魂、那些没有拜过兽或兽像、没有受过印记在额上和手上的人∶他们都活了过来,与基督一同掌王权一千年。
新译本 我又看见一些宝座,有人坐在上面,他们得了审判的权柄。我也看见那些因为替耶稣作见证,并且因为 神的道而被斩首的人的灵魂。他们没有拜过兽或兽像,也没有在额上或手上受过兽的记号。他们都复活了,与基督一同作王一千年。
现代译 我又看见一些宝座;那些坐在上面的人都得到审判的权。我也看见了那些因承认耶稣所启示的真理和上帝的道而被杀害的人的灵魂。他们没有拜过那兽或兽像,额上或手上也没有那兽的名号。他们都复活了,跟基督一同作王一千年。
当代译 我看见几个宝座,上面坐着有权柄审判的。我又看见那些为基督作见证和为上帝的道被斩首者的灵魂,又见那不肯拜兽和兽像,不肯在额上或手上受兽印而被杀之人的灵魂。他们都一同复活,与基督同掌王权一千年。
思高本 我又看见一些宝座,有些人在上面坐着,赐给了他们审判的权柄,他们就是那些为给耶稣作证,并为了天主的话被斩首之人的灵魂;还有那些没有朝拜那兽,也没有朝拜兽像,并在自己的额上或手上也没有接受它印号的人,都活了过来,同基督一起为王一千年。
文理本 我又见诸座、居其上者、得权以鞫、又见因耶稣之证、及上帝之道、而被斩者之灵、与未拜兽及其像、未受其印志于额于手者、彼皆得生、与基督共王千年、
修订本 我又看见一些宝座,坐在上面的有审判的权柄赐给他们。我又看见那些因为给耶稣作见证,并为上帝之道被斩首的人的灵魂,和没有拜过那兽与兽像、也没有在额上和手上打过它印记的人的灵魂。他们都复活了,与基督一同作王一千年。
KJV 英 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years.
NIV 英 I saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony for Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or his image and had not received his mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years.

第5句

和合本 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
拼音版 Zhè shì tóu yī cì de fùhuó. qíyú de sǐ rén hái méiyǒu fùhuó, zhí deng nà yī qiā nián wán le.
吕振中 其余的死人等到那一千年完了才得以活过来。这是头一次的复活。
新译本 其余的死人还没有复活,等到那一千年完了。这是头一次的复活。
现代译 (其馀死了的人要等这一千年满了才复活。)这是头一次的复活。
当代译 这是第一次的复活。其馀已死的人要等到那一千年过去,才会复活。
思高本 这是第一次复活。 其馀的死者没有活过来,直到那一千年满了。
文理本 此乃第一复起也、其余死者尚未得生、迨届千年焉、
修订本 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年满了。
KJV 英 But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
NIV 英 (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection.

第6句

和合本 在头一次复活有分的有福了、圣洁了!第二次的死在他们身上没有权柄。他们必作 神和基督的祭司,并要与基督一同作王一千年。
拼音版 Zaì tóu yī cì fùhuó yǒu fèn de, yǒu fú le, shèngjié le. dì èr cì de sǐ zaì tāmen shēnshang méiyǒu quánbǐng. tāmen bì zuò shén hé Jīdū de jìsī, bìng yào yǔ Jīdū yītóng zuò wáng yī qiā nián.
吕振中 在头一次的复活有分的是有福的,是圣别了!第二次的死没有权柄辖制这些人;他们必做上帝和基督的祭司,与他一同掌王权一千年。
新译本 在头一次复活有分的人是有福的、圣洁的,第二次的死没有能力辖制他们。他们还要作 神和基督的祭司,与他一同作王一千年。
现代译 那得以包括在头一次复活中的人是圣洁有福的。第二次的死无权辖制他们;他们要作上帝和基督的祭司,要跟基督一同作王一千年。
当代译 第一批复活的人是有福的,也是圣洁的,因为他们不在第二次死亡的权力范围之内。他们必作上帝的祭司和基督的祭司,并与他共掌王权一千年。
思高本 於第一次复活有分的人是有福的,是圣洁的。第二次的死亡对这些人无能为力;他们将作天主和基督的司祭,并同他一起为王一千年。
文理本 与于第一复起者、福且圣矣、二次之死无权于彼、将为上帝及基督之祭司、与基督共王千年、○
修订本 在头一次复活有份的有福了,圣洁了!第二次的死在他们身上没有权柄,但他们要作上帝和基督的祭司,也要与基督一同作王一千年。
KJV 英 Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
NIV 英 Blessed and holy are those who have part in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years.

第7句

和合本 那一千年完了,撒但必从监牢里被释放,
拼音版 Nà yī qiā nián wán le, Sādàn bì cóng jiàn laó lǐ beì shìfàng,
吕振中 那一千年完了,撒但就会被释放、出了监牢。
新译本 那一千年完了,撒但就要从监牢里被释放出来。
现代译 一千年以后,撒但要从囚禁中被释放出来;
当代译 那一千年过后,撒但就会从狱中被释放。
思高本 及至一千年满了,撒殚就要从监牢 被释放出来。
文理本 既届千年、撒但将释于囹圄、
修订本 那一千年满了,撒但会从监牢里被释放,
KJV 英 And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
NIV 英 When the thousand years are over, Satan will be released from his prison

第8句

和合本 出来要迷惑地上四方的列国(“方”原文作“角”),就是歌革和玛各,叫他们聚集争战。他们的人数多如海沙。
拼音版 Chūlai yào míhuò dì shàng sìfāng de liè guó, ( fāng yuánwén zuò jiǎo ) jiù shì Gēgé hé Mǎgè, jiào tāmen jùjí zhēng zhàn. tāmende rén shù duō rú hǎi shā.
吕振中 他必出来,迷惑全地四角的列国、就是歌革和玛各,聚集他们去赴战;他们的数目像海沙。
新译本 他要出来迷惑地上四方的列国,就是高革和玛高革,使他们聚集争战。他们的人数好像海边的沙那么多。
现代译 他要去迷惑地上四方的国家,就是歌革和玛各。撒但要把他们集合起来,出去打仗;他们的人数像海滩上的沙那麽多。
当代译 他会再度欺骗四方的邦国,就是歌革和玛各,他召集他们所有的军队准备应战,他们的数目多得像海边的沙。
思高本 他一出来便去迷惑地上四极的万民,就是哥格和玛哥格;他聚集他们准备作战,他们的数目有如海滨的沙粒。
文理本 出惑在地四极之邦、即歌革与玛各也、且集之以战、其数如海沙焉、
修订本 出来要迷惑地上四方的列国,就是歌革和玛各,使他们聚集争战。他们的人数多如海沙。
KJV 英 And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea.
NIV 英 and will go out to deceive the nations in the four corners of the earth--Gog and Magog--to gather them for battle. In number they are like the sand on the seashore.

第9句

和合本 他们上来遍满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
拼音版 Tāmen shàng lái biàn mǎn le quán dì, wéi zhù shèngtú de yíng, yǔ mēng aì de chéng. jiù yǒu huǒ cóng tiān shàng jiàng xià, shāo miè le tāmen.
吕振中 他们上来,布满了广袤大地,围住了圣徒的营和那蒙爱的城。就有火从天上降下来烧灭他们。
新译本 他们上来遍满了全地,围住了圣徒的营和那蒙爱的城,就有火从天上降下来,毁灭了他们。
现代译 他们遍满全地,围困上帝子民的营和他所爱的城。但是有火从天上〔有些古卷加:上帝那里〕降下,吞灭了他们。
当代译 他们倾巢而出,布满大地,将圣徒的阵营和被宠爱的城团团围住。那时就有烈火从天而降,将他们烧灭净尽。
思高本 於是他们上到那广大的地区,围困了众圣徒的营幕和蒙爱的城邑;但是有火自天上,从天主那里降下,吞灭了他们。
文理本 遂游行地上、围圣徒之营、与蒙爱之邑、有火降自天而灭之、
修订本 他们上来布满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
KJV 英 And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.
NIV 英 They marched across the breadth of the earth and surrounded the camp of God's people, the city he loves. But fire came down from heaven and devoured them.

第10句

和合本 那迷惑他们的魔鬼被扔在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他们必昼夜受痛苦,直到永永远远。
拼音版 Nà míhuò tāmende móguǐ, beì rēng zaì liúhuáng de huǒ hú lǐ, jiù shì shòu hé jiǎ xiānzhī suǒ zaì de dìfang. tāmen bì zhòuyè shòu tòngkǔ, zhídào yǒng yǒngyuǎn yuǎn.
吕振中 那迷惑他们的魔鬼就被丢在火跟硫磺的湖里、兽和假神言人所在的地方;他们必昼夜受苦痛,世世代代、永不停息。
新译本 那迷惑他们的魔鬼,被抛在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他们必昼夜受痛苦,直到永永远远。
现代译 那迷惑他们的魔鬼被扔到火与硫磺的湖里去;那只兽和假先知早已在那地方了。在那里,他们要日夜受折磨,永不休止。
当代译 那欺骗他们的魔鬼要跟怪兽及假先知遭遇同一命运,被抛进硫磺火湖中,在那里昼夜不停地永远受着痛苦!
思高本 迷惑他们的魔鬼,也被投入那烈火与硫磺的坑中,就是那兽和那位假先知所在的地方;他们必要日夜受苦,至於无穷之世。
文理本 惑之之魔、被投于火与硫之湖、兽及伪先知亦在焉、昼夜痛苦、以至世世、○
修订本 那迷惑他们的魔鬼被扔进硫磺的火湖里,就是那兽和假先知所在的地方,他们会昼夜受折磨,直到永永远远。
KJV 英 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.
NIV 英 And the devil, who deceived them, was thrown into the lake of burning sulfur, where the beast and the false prophet had been thrown. They will be tormented day and night for ever and ever.

第11句

和合本 我又看见一个白色的大宝座与坐在上面的,从他面前天地都逃避,再无可见之处了。
拼音版 Wǒ yòu kànjian yī gè bái sè de dà bǎozuò, yǔ zuò zaì shàngmian de. cóng tā miànqián tiāndì dōu taóbì, zaì ye wú ke jiàn zhī chù le.
吕振中 我看见有一个白色的大宝座和那坐在上面的;地和天从他面前逃避了;再也找不着其位置了。
新译本 我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。
现代译 接着,我看见一个白色的大宝座和坐在上面的那位。天和地都从他面前逃避,再也看不见了。
当代译 我又看见一个白色的大宝座和一位坐在上面的。天地都逃避而消失了。
思高本 以後,我看见了一个洁白的大宝座,和坐於其上的那位;地和天都从他面前消失不见了,再也找不到它们的地方了。
文理本 我又见一座大而且白、及居其上者、地与天自其前而遁、不得其所、
修订本 我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。
KJV 英 And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
NIV 英 Then I saw a great white throne and him who was seated on it. Earth and sky fled from his presence, and there was no place for them.

第12句

和合本 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了,并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
拼音版 Wǒ yòu kànjian sǐ le de rén, wúlùn dà xiǎo, dōu zhàn zaì bǎozuò qián. àn juàn zhǎn kāi le. bìngqie Lìng yǒu yī juàn zhǎn kāi, jiù shì shēngmìng cè. sǐ le de rén dōu píng zhe zhèxie àn juàn suǒ jìzǎi de, zhào tāmen suǒ xíng de shòu shenpàn.
吕振中 我看见死了的人、大的小的、都站在宝座前∶案卷都展开了。另有一卷是生命册、也展开了。死了的人、都从这些案卷所记的、照他们所行的受审判。
新译本 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷,就是生命册,也展开了。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照着他们所行的受审判。
现代译 我又看见死了的人,无论尊贵卑微,都站在宝座前。案卷都展开了;另外有一本生命册也展开了。死了的人都是照着他们的行为,根据这些案卷所记录的,接受审判。
当代译 所有死了的人,不论尊卑老少,都站在宝座前面。那里有许多本打开了的册子,跟着又打开另一册,就是生命册。各人都要按着册子上他行为的记录受审。
思高本 我又看见死过的人,无论大小,都站在宝座前,案卷就展开了;还有另一本书,即生命册也展开了,死过的人都按那案卷上所记录的,照他们的行为受了审判。
文理本 我见死者、尊与卑均立座前、诸书遂展、又有他书展焉、即维生之书也、死者依其行、如书所载而被鞫、
修订本 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,并另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
KJV 英 And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
NIV 英 And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.

第13句

和合本 于是海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人。他们都照各人所行的受审判。
拼音版 Yúshì hǎi jiāo chū qízhōng de sǐ rén. sǐwáng hé yīnjiān ye jiāo chū qízhōng de sǐ rén. tāmen dōu zhào gèrén suǒ xíng de shòu shenpàn.
吕振中 于是海便交出了其中的死人;死亡和阴间也交出了其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
新译本 于是海把其中的死人交出来,死亡和阴间也把其中的死人交出来,他们都照着各人所行的受审判。
现代译 於是,海把死人交出来;死亡和阴间也把所拘禁的死人交出来。这些人都照着他们的行为接受审判。
当代译 海洋、死亡和阴间都交出藏在它们里面的死人,使他们按着行为接受审判。
思高本 海洋把其中的死者交出,死亡和阴府都把其中的死者交出,人人都按照自己的行为受了审判。
文理本 海及死与阴府、亦出其中之死者、各依其行而被鞫、
修订本 于是海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
KJV 英 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
NIV 英 The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what he had done.

第14句

和合本 死亡和阴间也被扔在火湖里,这火湖就是第二次的死。
拼音版 Sǐwáng hé yīnjiān ye beì rēng zaì huǒ hú lǐ. zhè huǒ hú jiù shì dì èr cì de sǐ.
吕振中 然后死亡和阴间也被丢在火湖里。这火湖就是第二次的死。
新译本 死亡和阴间也被抛在火湖里。这火湖就是第二次的死。
现代译 死亡和阴间也被扔进火湖里。(这火湖就是第二次的死。)
当代译 跟着,死亡和阴间也被抛到火湖里。这火湖就是第二次的死。
思高本 然後死亡和阴府也被投入火坑,这火坑就是第二次死亡。15. 凡是没有记载在生命册上的人,就被投入火坑中。
文理本 死与阴府亦见投于火湖、即二次之死也、
修订本 死亡和阴间也被扔进火湖里,这火湖就是第二次的死。
KJV 英 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
NIV 英 Then death and Hades were thrown into the lake of fire. The lake of fire is the second death.

第15句

和合本 若有人名字没记在生命册上,他就被扔在火湖里。
拼音版 Ruò yǒu rén míngzi méiyǒu jì zaì shēngmìng cè shàng, tā jiù beì rēng zaì huǒ hú lǐ.
吕振中 若有人在生命册上没被记名的、就被丢在火湖里。
新译本 凡是名字没有记在生命册上的,他就被抛在火湖里。
现代译 凡是名字没有记录在生命册上的,都被扔进火湖里。
当代译 凡是名字没有记在生命册上的,就要一并被抛到火湖里去。
思高本 天使又对我说:「你看见那淫妇所统治的水,是指诸民族、群众、邦国和异语人民。
文理本 凡未录于维生之书者、则见投于火湖焉、
修订本 凡名字没有记在生命册上的人,就被扔进火湖里。
KJV 英 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
NIV 英 If anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
启示录第二十章   启 20:2> 被锁起来,是要惩罚它吧…… 

  20:2 那龙并不是因惩罚而被锁起来( 20:10 ),而是要使它不能欺骗各国的人。 

  启 20:2-4> 对于千禧年的看法,众说纷纭,你的见解也许是很独持的? 

  20:2-4 这一千年就是一般所指的“千禧年”。这段时间怎样出现和在什么时候出现呢?学者们有不同的理解,主要有三种说法:后千禧年派,前千禧年派,和无千禧年派。 

  ( 1 )后千禧年派认为,千禧年是由教会在地上所引导的一千年的和平时期,就是主耶稣再来前教会的复兴期,褔音要传遍世界,基督在教会中掌权。当这一千年结束时,撒但要再一次被释放,但基督要回来把它击败,然后永远掌权。基督在千禧年之后才第二次降临。 

  ( 2 )前千禧年派也认为,这是实实在在的一千年,基督第二次降临在地上,设立祂的国度,开始祂的一千年的掌权。这段掌权时期也就是撒但被捆绑的一千年;之后,撒但才被消灭。 

  ( 3 )无千禧年派认为,这一千年并非按字面解释,而是象征基督升天和再来之间的一段时间。千禧年是基督在信徒心中和在教会里的掌权;因此这是对教会时代的另一种说法。当基督第二次降临的时候,这个千禧年时期就要结束了。 

  这些关于千禧年的不同观点,不应该导致教会的分裂和争执,因为每个观点都接纳基督教中最重要的真理──基督要再来,打败撒但,和永远掌权!不论千禧年是怎样和在什么时候出现,耶稣基督都要把所有的信徒联合起来。因此,我们不要被这一个问题弄得分裂。 

  启 20:3> 撒但既已被捆绑,为何还要释放它? 

  20:3 约翰没有说明,神为什么再一次释放撒但,但这是祂审判世界计划的一部分。可能是要把那些从心里反叛神的人显露出来,也要坚固那些向神真正忠贞的人。不论什么原因,撒但的释放必然导致所有恶魔的毁灭( 20:12-15 )。 

  启 20:5-6> 头一次的复活,第二次的死,是有什么特别意思的吗? 

  20:5-6 关于头一次复活,主要有两个不同的观点:( 1 )有些人相信,头一次的复活是灵的复活(得救时,在我们心中所成就的),千禧年是在基督第一次和第二次降临之间,我们与祂一同在灵里掌权。在这段期间,我们就是神的祭司,因为基督在我们心中执掌王权。根据这个观点,第二次复活就是所有人身体的复活,为要接受审判。( 2 )另有些人相信,第一次复活发生在撒但被隔离之后。这是信徒身体的复活,他们要和基督在地上实实在在掌权一千年。第二次复活是在千禧年之后,目的是要审判那些已经死去的非信徒。 

  启 20:6> 第二次的死,是指── 

  20:6 第二次的死是灵的死亡,是指永远的刑罚或毁灭,永远与神隔绝。(有关“火湖”,请参 19:20 ; 20:14 的注释。) 

  启 20:7-9> 列国就只有歌革和玛各两个? 

  20:7-9 歌革和玛各代表邪恶,他们结集起来与神争战。挪亚的儿子雅弗有一个儿子名叫玛各(参创 \cs15 10:2 )。以西结说歌革是反对以色列的巨大势力(参结 38-39 章)。 

  启 20:9-10> 有想过自己在蒙爱的城被撒但围困吗?若是这样,你怕吗? 

  20:9-10 这不是一场不知鹿死谁手的战争,这里并没有出现争斗。两股巨大的恶势力──那属兽的( 19:19 )和属撒但的( 20:8 ),联合起来攻击神。圣经只用了两节经文来叙述每次战役──邪恶的兽和他的军队都被擒拿,被扔在火湖里( 19:20-21 ),有烈火从天降下,消灭撒但和它那正在进袭的军队( 20:9-10 )。就神来说,就是这般容易。信徒不用怀疑和担心、无须再犹疑自己所选择的道路,如果你是与神同在,你便会跟基督一同经历这次巨大的胜利。 

  启 20:10> 撒但的终局──想像一下,哇── 

  20:10 撒但的权势并不是永远的──它绝不能逃过厄运。它从一开始便在人间进行邪恶的工作(参创 3:1-6 ),并且继续到今天。但当它被扔进火湖里去的时候,它便要被消灭。鬼魔也会从无底坑里被释放出来( 20:7 ),但它绝不会从火湖里得到释放,也再不能威胁任何人。 

  启 20:12-15> 我的言行都被记在册上?那…… 

  20:12-15 在审讯中,有很多册子揭开了。他们代表神的审判,在里面纪录了每一个人或善或恶的行为。我们不是靠行为得救,但是行为可以清楚印证我们与神的关系。生命册纪录了那些信靠基督而得蒙拯救之人的名字。 

  启 20:14> 不信靠神的就被扔进火湖里!这一刻,你想起谁来了? 

  20:14 死亡和阴间被抛进火湖里,神的审判便结束了。火湖是一切恶者──撒但、兽、假先知、鬼魔、死亡、阴间和一切名字没有记录在生命册上之人的结局,因为他们不信耶稣。在神的审判中,没有中间地带。如果不靠信心认耶稣为主,就再没有盼望,也再没有回转的机会了。──《灵修版圣经注释》