旧约 - 申命记(Deuteronomy)第8章

All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers.
And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.
And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.
Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.
For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey;
A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:
Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;
And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.
And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.
申命记第八章   第 8 章 

  申 8:3> 人活着不是单靠食物?没有食物人还能活着不成? 

  8:3 主耶稣受魔鬼试探,叫祂把石头变为饼时,曾引用这一节经文抵挡魔鬼(参太 4:4 )。许多人以为美好的人生在于能满足种种欲望,如果他们能赚大钱,穿得好,吃得好,享受一流,就以为自己是“过好日子”。不过这些并不能满足我们最深的渴望,到了末后人还是两手空空而去。照摩西所说,真正的人生,是将自己完全交托给创造生命的神,人生必须受管教、舍己、殷勤工作,许多人不这样做,也就找不到真正的福乐。 

  申 8:4> 衣没穿破,脚没走肿──数点一下,原来神在这些细微之处也照顾我,我总以为那是必然的…… 

  8:4 人通常把神的保謢当作理所当然的事。当我们的汽车没有损坏,房屋没有漏雨,电器也能正常使用的时候,很少因此感谢神的保守。以色列人似乎没有看到,自己在旷野飘流了四十年,衣服没有穿破,脚也没有走肿,都是神的恩惠,所以也未因这些福分而感谢神。请你想一想,在什么事上你很顺利?什么事使你一直受益?有什么器具或杂物用了很久却毫无损坏?请你记住,要为神这些赐福而感谢祂。 

  申 8:10> 谢饭祷告,理所当然──谢饭背后,还有更深的意义?谢饭,不只是感谢而已,你说…… 

  8:10 传统上,人引用这一节经文在饭前或饭后称谢神。不过,它的目的是要警告以色列人,在他们所求所想得到满足的时候,不要忘记神。所以你的谢饭祷告,是要使你恒常记起神对你的良善,而你也有责任帮助那些比你不幸的人。 

  申 8:11-20> 我今富足,不是我自己努力争取的吗? 

  8:11-20 当我们物质丰富、财运亨通时,就会骄傲,说是自己聪明又殷勤工作,因而富足。人很容易忙于料理生意、处理财务,而把神放在一边,不理会祂的存在。但是,只要你认识自己一切所有全是神所赐,你就明白祂是要我们作祂财物的管家。 

  顺服──《灵修版圣经注释》